Перевод "подающий надежды" на английский
Произношение подающий надежды
подающий надежды – 30 результатов перевода
- Слушай, если любезность означает секс... - Думай, что говоришь.. Я бы не предложила тебе такого.
Можно подать надежду мужчине, и не оправдать её.
Я так делаю всю жизнь.
- Look,if by kindness you mean sex - watch your mouth.
I would never suggest that.
You can raise a man's hopes without satisfying them.
Скопировать
"Портреты Боли" Сэма Юэна в галерее современного искусства
Этот подающий надежды молодой художник является победителем...
Это Сэм Юэн.
Sam Yuen's Painful Portrait at the Modern Art Gallery.
This up-and-coming young man is the winner of
This is Sam Yuen.
Скопировать
и хочет спарринг с чемпионом?
он подает надежды.
33 RSC.
Ippo!
That did it.
Ippo, get up!
Скопировать
Всему свое место, правда. Уверяю вас, прежде она не осмеливалась.
Вы подаете надежды, юноша, большие надежды.
Перед вами путь наверх. Не навредите себе.
There's a place for everything, right K?
Oh, and she's never dared to come in the office before sir, I can assure you of that.
You're a bright young man, one of our brightest.
Скопировать
Я чувствую то же самое.
По-моему, вы подаете надежды, м-р Спок.
ГОЛОД по одноименному роману Кнута Гамсуна
I felt for him too.
I believe there's some hope for you after all, Mr. Spock.
HUNGER based on a novel by KNUT HAMSUN
Скопировать
Некоторые из вас имеют амбиции.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
Some of you may have ambitions.
I know of one young man who has great promise as a writer... and he has written the first act of a tragedy... which would be a credit to one of the masters.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
Скопировать
А ты – Юлиан Минц, верно?
Я слышал, ты – подающий надежды воспитанник адмирала Яна.
А это служители Церкви Земли, которые меня укрывали.
All of you, control that guy!
I'll take the target! Officer!
Damn girl...!
Скопировать
"Направляем на подпись стандартный контракт Гильдии драматургов."
"Театр Твин Ситис гордится постановкой пьесы такого уровня подающего надежды местного драматурга в рамках
Подожди, я не помню, чтобы посылал пьесу "Театру Твин Ситис".
I don't know what you're talking about. I got an anonymous gift certificate for ice cream yesterday.
I figured it was from you. Listen, I meant to tell you, there's a toy ambulance parked downstairs. - Is that for you?
No, I got one more. Now, little Mary Richards, you're going bye-bye to a nice, white room.
Скопировать
- Потому, что он нужен Дипперу.
Он подает надежды.
А ты, кто такой?
- Because Dipper needed it.
Dipper's a contender, a climber.
Know what you are?
Скопировать
Музыка, это было в Венеции.
Подающая надежды пианистка.
- Никогда не переставала играть?
Her music, that was Venice.
A promising artist.
- Never gave up playing?
Скопировать
Это просто игра, Тувок.
Ичеб - подающий надежды юноша.
А вам приходило в голову, что, возможно, он просто лучше играет?
It's just a game, Tuvok.
Icheb's an exceptionally bright young man.
Did it occur to you that he might simply be a better player?
Скопировать
Я уехала с мужчиной, которого любила.
Он был одним из моих лучших учеников, одарённым математиком, и подающим надежды в отношении моральной
Его одарённость никуда не делась, и ответственность позволила себя проявить.
I left with the man I loved.
He was one of my best pupils, with a gift for maths, and the beginnings of moral conscience.
He's still gifted for maths, and his conscience is developing.
Скопировать
Конечно, он никогда не был праведником, таковы все гении.
Хорошо, тогда это Рой Бланд: засаленный и вечно подающий надежды.
Первый выпускник второсортного университета, попавший в Цирк.
Of course, he never was orthodox, was he? Genius never is.
All right, then, it's Roy Bland, the shop-soiled white hope.
The first redbrick don to make the Circus.
Скопировать
За ВСЕХ поцелуй Энн.
Первоклассный университет... засаленный, подающий надежды
Поцелуй Энн за ВСЕХ.
EVERYBODY'S love to Ann.
Bits of sandstone...shop-soiled white hope.
Everybody's love to Ann.
Скопировать
- Там вам будут не очень рады.
Он говорит, что вы - подающий надежды детектив.
В это трудно поверить.
- You may not be welcome back.
He says you're an outstanding young detective.
I find that difficult to believe.
Скопировать
Пару дорогих месяцев.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде.
A couple of precious months.
Then she catches on that I'm just this burnt-out, old gasbag... and she's as fresh and bright... and full of promise as moonlight in a martini.
At that moment, she stands up and throws a glass of water in my face... or some action to that effect.
Скопировать
Да, сэр.
Он уже обескуражил многих подающих надежды ребят.
- Но Вилли даже не играет на гитаре.
Yes, sir.
He discourages a lot of up-and-coming boys.
- But Willie doesn't even play guitar.
Скопировать
Хороший парень.
Подающий надежды, весь в отца.
Я не жалею о том дне, что мне довелось провести в этом милом городе, и я бы хотел поблагодарить всех вас за ваше сочувствие и поддержку.
Good kid.
Bright, like his father.
I personally don't regret a single day I've spent in this lovely town, and I want to thank you all for your encouragement and support.
Скопировать
Где мы, по-вашему, возьмем все это?
Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования
Это очень длинный список.
Where are we supposed to get all this stuff?
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself.
It's a very long list.
Скопировать
В утку!
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма до того, как она расцветет.
Интересуешься... как я их заманю?
In the duck!
This is going to be good... to cut down a whole crop of Gotham's most promising... before their prime.
You ask me... how do I lure them in?
Скопировать
Вас спас один голос.
Этот человек решил, что вы подаете надежды.
Теперь ясно, что он ошибался.
You made it by one vote.
The deciding member thought you showed promise.
It's clear now that he was wrong.
Скопировать
Прекрасно выполнено.
Ты подаешь надежды.
Тебя будут всегда искушать подобные моменты.
Nicely done.
You're ambitious.
You'll be tempted to have your moment in the sun.
Скопировать
Как новый закупщик произведений искусств для капитана,
Мне нужно пообщаться с этим подающим надежды художником,
Стрикланду Стивенсу, и тогда мы сможем первыми застолбить всю его новую коллекцию.
As the captain's new art buyer,
I have to go schmooze this up-and-coming artist,
Strickland Stevens, so we get first dibs on all his new stuff.
Скопировать
Нет ни одной стоящей.
Как насчет тебя, мой подающий надежды литературный лев?
Как продвигается твоя идея?
Not the one that matters.
How about you, my budding literary lion?
How's the pitch coming?
Скопировать
Ты знаешь это, я знаю это Что еще я могу сделать?
Ты знаешь, я здесь, у себя дома и подаю надежду на то, что мы сможем исправить положение.
Я там, в дороге, делаю бог знает что?
You know it, I know it. But what else can I do?
You know, I'm here at home holding out hope that we can fix things, while you're out there on the road doing God knows what.
I'm out there on the road doing God knows what?
Скопировать
Когда начались боли в бедрах, я думала, что просто потянула мышцы, поэтому тренировалась, несмотря на боль.
Я больше не подаю надежд.
Я ничто, полный ноль.
When my hips started to hurt, I thought that I pulled a muscle, so I trained through it.
I'm not next anymore.
I'm nothing. I'm number zero.
Скопировать
О, вот оно.
"Подающее надежды Мимолетное увлечение на самом деле довольно увлекательно.
Его автор Брайан Гриффин заслуживает высших похвал за уморительный и проникновенный взгляд на суть современных взаимоотношений.
Oh, here it is.
"Here's hoping A Passing Fancy is actually a staying fancy.
"The highest praise goes to playwright Brian Griffin "for his hilarious and insightful look "into modern relationships.
Скопировать
Рарр! [Все вопят]
В котором подающие надежды повары бьются за своё будущие.
Дерутся за свою жизнь...
Rarh!
That has the aspiring chefs running for their lives.
Fighting for their lives...
Скопировать
Не ругай себя так.
В последнее время ты подаешь надежды.
Прошу вас.
Don't beat yourself up.
Lately you've shown some real promise.
Oh, please.
Скопировать
Настоящий Пинкус.
Лучший, подающий надежды Пинкус.
Пинкус, который снова возьмет мир за яйца.
A now Pincus.
A better, more hopeful Pincus.
A Pincus who once again has the world by the fuckin' balls.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подающий надежды?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подающий надежды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение